{"id":12281,"date":"2017-04-04T11:00:00","date_gmt":"2017-04-04T11:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/mickgb.com\/?p=12281"},"modified":"2024-04-08T01:14:54","modified_gmt":"2024-04-08T01:14:54","slug":"d-u-i-n-e-d-e-n-l-u-c-h-t-s-i-u-i-l","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/mickgb.com\/ga\/d-u-i-n-e-d-e-n-l-u-c-h-t-s-i-u-i-l\/","title":{"rendered":"D u i n e    d e n    L u c h t    S i \u00fa i l"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align:center;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\"><strong><span style=\"font-size:16pt\"><em>B e a n    d e n    L u c h t    S i \u00fa i l .<\/em><\/span><\/strong><\/p><p style=\"text-align:center;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\"><strong><span style=\"font-size:16pt\"><em>*********************<\/em><\/span><\/strong><\/p><p style=\"text-align:center;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\"><span style=\"height:1em\"><span>.<\/span><\/span><\/p><p style=\"margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\"><strong><span style=\"font-size:16pt\">&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.  N A N &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..<\/span><\/strong><\/p><p style=\"margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\"><strong>The Life of an Irish Travelling Woman<\/strong>&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.c\u00e9ad chl\u00f3&#8230;1986.<\/p><p style=\"margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">le<\/p><p style=\"margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\"><strong>Sharon  Gmelch<\/strong>&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..\u00a310.95.<\/p><p style=\"margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\"><span style=\"height:1em\"><span>.<\/span><\/span><\/p><p style=\"text-align:center;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">******************************<\/p><p style=\"text-align:center;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\"><span style=\"height:1em\"><span>.<\/span><\/span><\/p><p style=\"text-align:center;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\"><span style=\"height:1em\"><span>.<\/span><\/span><\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">Leabhair mh\u00f3r-r\u00e1chairte is m\u00f3 a bh\u00edonn idir cham\u00e1in agam sa chol\u00fan seo, leabhair a bh\u00edonn d\u00edreach tar \u00e9is teacht ar an margadh, agus leabhair freisin, a gcuirim fh\u00e9in suim, agus dh\u00e1 shuim fi\u00fa, iontu.  An babhta seo \u00e1fach, n\u00ed leabhar d\u00e1 leith\u00e9id at\u00e1 i gceist agam, n\u00f3 cuireadh cl\u00f3 ar an leabhar seo, a ch\u00e9aduair, sa bhliain 1986, s\u00e9 bliana d\u00e9ag \u00f3 shoin, anois.  <\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">Tuige mar sin, a bhfuil l\u00e9irmheas \u00e1 dh\u00e9anamh agam ar leabhar chomh haosta sin?<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">Bhuel, tharla gur tugadh an leabhar sin dom, ar na mallaibh, agus gur l\u00e9igh m\u00e9 \u00e9, agus geallaimse dhuit \u00e9, a chara, gur bhain m\u00e9 an-taitneamh as.  Ar an \u00e1bhar sin, tuigeadh dom, gur ch\u00f3ir dom \u00e9 a lua anseo i mB\u00e9al an Phobail, ar eagla n\u00e1r l\u00e9igh t\u00fa fh\u00e9in \u00e9, n\u00f3 is \u00e9 mo thuairim fh\u00e9in, gur leabhar \u00e9, a thugann l\u00e9argus faoi leith d\u00fainn, ar shaol duine den lucht taistil.<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\"><strong>Sharon Gmelch<\/strong> a chuir an leabhar i dtoll a ch\u00e9ile.  Anois n\u00ed ghn\u00e1th leabhar beathaisn\u00e9ise at\u00e1 againn anseo, n\u00f3 ba \u00e9 an chaoi ar chuir Sharon aithne ar Nan a ch\u00e9aduair, n\u00f3 mar mhac l\u00e9inn ag d\u00e9anamh taighde d\u00e1 c\u00e9im san Antraipeola\u00edocht. Rinne s\u00ed an staid\u00e9ar sin i dt\u00fas na seacht\u00f3id\u00ed, idir 1971 agus 1972, tr\u00e1th raibh s\u00ed ag d\u00e9anamh taighde ar an lucht taistil.  <\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4;margin-left:36pt\">My initial research with Travellers focussed on this issue, examining the ways in which Traveller culture differs from that of settled Irish and the type of interaction that takes place between members of the two groups.  (<em>The Emergence and Persistence of an Ethnic Group: The Irish Travellers, Ph.D.  Dissertation, University of California, Santa Barbara, 1974)<\/em><\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">Thosaigh s\u00ed ar a staid\u00e9ar, le tr\u00e9imhse a chaitheamh ag dul ar chuairt chuig campa an lucht taistil, i Holylands chuile l\u00e1, ar feadh s\u00e9 seachtaine, agus ansin, mhol cuid den lucht si\u00fail di, seal a chaitheamh in \u00e9int\u00edos leo sa champa, n\u00f3 bh\u00ed airgead \u00e1 chur am\u00fa aice, ar l\u00f3ist\u00edn taobh amuigh, agus ansin ag teacht isteach chucusan, chuile l\u00e1.  Ghlac Sharon agus a fear c\u00e9ile, George, leis an dtairscint sin le fonn, agus mar sin, le taighde ceart a dh\u00e9anamh ar shaol an lucht taistil, shocraigh Sharon agus a fear, George, antraipeola\u00ed aithnidi\u00fail freisin, dul chun c\u00f3naithe le comhluadar Nan, sa bhliain 1971, agus i Samhradh na bliana sin, cheannaigh siad vaig\u00edn agus l\u00e1ir, agus isteach leo i gcampa an lucht si\u00fail, i Holylands.  Chaith siad tarraingt ar bhliain in aon champa leo, agus ba sa tr\u00e9imhse sin, a chuir Sharon aithne cheart ar Nan agus ar an lucht si\u00fail.<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">Ar ball, d\u2019fhill s\u00ed ar Nan ar\u00eds is ar\u00eds, idir na blianta 1976 agus 1981.  I rith an ama sin, chaith s\u00ed tr\u00e9imhs\u00ed, chuile bliain, i gcomhluadar Nan, le fios f\u00e1tha gach sc\u00e9il a fh\u00e1il on mbean \u00ed fh\u00e9in, agus rinne s\u00ed taifeadadh ar cheithre huaire fichead de chaint agus de chomhr\u00e1 Nan, agus chomh maith le sin, bh\u00ed carn n\u00f3ta\u00ed. a scr\u00edobh s\u00ed ag an am, aice, le beathaisn\u00e9is na mn\u00e1 taistil seo, a chur i dtoll a ch\u00e9ile, agus sa chaoi sin, chuir Sharon leabhar iontach ar f\u00e1il d\u00fainn, leabhar inar dhein s\u00ed togha na scr\u00edbhneoireachta, agus rogha na hantraipeola\u00edochta, a fh\u00ed ina ch\u00e9ile. <\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">Saola\u00edodh Nan, L\u00e1 Samhna, sa bhliana 1919.  L\u00e1 fuar, fliuch, feannaideach, a bh\u00ed ann, agus, faoi mar a chuir s\u00ed fh\u00e9in \u00e9&#8230;<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4;margin-left:36pt\">She was born \u201cunder a bush,\u201d as she described it, on the roadside outside Granard, a small village deep in the Irish Midlands.  Nan\u2019s Mother was camped in a tent with the older children and her own mother.  Nan\u2019s father was serving in the British Army.<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">Deir an t-\u00fadar linn, go raibh aithne ar an nGranard c\u00e9anna mar \u201cthe back of beyond\u201d agus deir s\u00ed freisin, go raibh c\u00e1il na sprionlaitheachta ar a muintir.  Sarah Power, a bh\u00ed ar a m\u00e1thair, agus bh\u00ed c\u00e1il na sc\u00e9ala\u00edochta ar a seanmh\u00e1thair, Oney Ward.  John Donohue, a bh\u00ed ar a hathair, glant\u00f3ir siml\u00e9ar ba ea \u00e9, ceird a chleacht a athair roimhe, agus a athair si\u00fad roimhesean freisin, ach cos\u00fail le roinnt mhaith \u00c9ireannach eile, liost\u00e1il s\u00e9 in arm Shasana, le linn an ch\u00e9ad chogadh domhanda.  Gorta\u00edodh \u00e9 sa bhFrainc, agus \u00e9 ina bhall den 47\u00fa Reisimint d\u2019Arm Shasana.  Bh\u00ed a shliocht air, n\u00f3 d\u2019fhan a thoradh sin leis an chuid eile d\u00e1 shaol.  Dhealr\u00f3dh s\u00e9 go raibh teach ag muintir Nan, in Edgeworthstown, tr\u00e1th raibh s\u00ed ag f\u00e1s suas ina girseach.  Ba \u00e9 an rud ba mh\u00f3 a thaitn\u00edodh leo uilig, teacht na F\u00e9ile P\u00e1draig, n\u00f3 ba thuar \u00e9 sin go raibh s\u00e9 in am d\u00f3ibh tabhairt faoi bh\u00f3ithre na Banban.  B\u2019in an saol a thaitin leo.<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4;margin-left:36pt\">We used to love for me father to leave the house to travel, Sharon.  We never used to go till March \u2013 till St. Patrick\u2019s Day.  \u201cI wish to God it was the seventeenth of March, Paddy\u2019s Day, when the stones turn in the water,\u201d me father\u2019d say.<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">Th\u00e9adh a hathair amach i mbun a cheirde fh\u00e9in, ag glanadh siml\u00e9ar, ar fud na d\u00faiche, n\u00f3 bh\u00ed a chustaim\u00e9ir\u00ed fh\u00e9in aige, daoine nach ligfeadh duine ar bith eile i ngar d\u00e1 siml\u00e9ir\u00ed, ach John Donohue, n\u00f3 bh\u00ed aithne acu air, agus tuigeadh d\u00f3ibh, go mba dhuine le trust \u00e9.<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">Asal agus cairt a bh\u00ed ag John, lena ghi\u00farl\u00e9id\u00ed a iompar d\u00f3, \u00f3 \u00e1it go h\u00e1it, agus \u00f3 bhaile go baile, cos\u00fail, ar bhealach, le seanPh\u00e1draic \u00d3 Conaire, tr\u00e1th thug seisean b\u00f3ithre na Banban air fh\u00e9in.  Fad is a bheadh athair Nan  i mbun a cheirde fh\u00e9in, th\u00e9adh na mn\u00e1 timpeall \u00f3 dhoras go doras, ag d\u00edol neathanna beaga, as cise\u00e1n, le mn\u00e1 na bhfeirmeoir\u00ed.  Sa tsl\u00ed sin, bhail\u00edodh siad airgead, n\u00f3 earra\u00ed, ar n\u00f3s uibheacha, si\u00faicre, tae, bainne, glasra\u00ed, n\u00f3 fata\u00ed.  D\u2019fhillfeadh siad ar a mbun\u00e1it, chuig a gcampa, chuile thr\u00e1thn\u00f3na, le beile na ho\u00edche a ghl\u00e9asadh, agus le codladh a dh\u00e9anamh, ach le giolc an ghealbhain, bh\u00edd\u00eds r\u00e9idh le b\u00f3thar a bhualadh ar\u00eds.  Nuair a ghiorra\u00edodh na laethe, agus nuair a th\u00e9adh an aimsir in olcas, ansin d\u2019fhillfeadh muintir Nan ar a dteach in Edgeworthstown, leis an nGeimhreadh g\u00e9ar, g\u00e1ifeach, a ligint tharstu ansin, faoi dh\u00edon, mar adeirid\u00eds.  C\u00e9 nach raibh ina dteach ach teach an-bheag, ag an am gc\u00e9anna, ba leo fh\u00e9in \u00e9, agus choinn\u00edodh s\u00e9 fuacht agus fearthainn uathu, le linn na drochaimsire.<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">Aon duine dh\u00e9ag a mhair in \u00e1l a tuismitheoir\u00ed, agus choinn\u00edodh iad gn\u00f3thach, chuile l\u00e1 riamh, d\u00e1r le Nan, b\u00edodh nach raibh s\u00e9 \u00e9asca a leith\u00e9id a dh\u00e9anamh.  Agus t\u00f3gadh go maith, agus go c\u00faramach, iad.  F\u00e9ach mar a chuirtear sa leabhar \u00e9&#8230;<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4;margin-left:36pt\">My parents were very religious agus hardworking.  They didn\u2019t believe in swearing, though they did.  And they believed in going to church every Sunday, though they didn\u2019t.  But the children had to go.  \u201cOut!\u201d We could be dying with flu or anything and still we had to get out..  At night me father would throw himself on his knees at the fire and he\u2019d take the rosary beads and we\u2019d answer him.  You\u2019d have to answer him.  And they got every one of us to school.<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">Tugann an m\u00e9id sin l\u00e9argus d\u00fainn ar shaol, agus ar chreideamh, an lucht si\u00fail, an tr\u00e1th \u00fad, i bhfichid\u00ed na haoise seo caite.  N\u00ed raibh Nan fh\u00e9in r\u00f3-thugtha don scoil, n\u00f3 don scola\u00edocht, ach oiread, c\u00e9 gur \u00e9irigh go maith lei sa Ghaeilge.  F\u00e9ach freisin, an br\u00f3d a bh\u00ed uirthi, nuair a mhol an tEaspag \u00ed, L\u00e1 an Chomhneartaithe.<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">N\u00edor mhair \u00f3ige Nan i bhfad \u00e1fach, n\u00f3 chomh luath is a shroich s\u00ed an ceathair d\u00e9ag, ruaig an t-athair as an teach amach \u00ed, agus d\u00fairt lei, go raibh s\u00e9 in am aice, bheith ag d\u00e9anamh as di fh\u00e9in, feasta&#8230;.<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4;margin-left:36pt\">\u201cJust get out,\u201d Nan\u2019s father said one morning.  \u201cYou\u2019re fourteen, it\u2019s time for you to do for yourself.\u201d  And the next thing Nan knew, she was on the train for Dublin&#8230;..<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">Nach gcuirfeadh sin \u00f3ige Pheig Sayers i gcuimhne do dhuine?<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">Chaith Nan seal ag obair  i nD\u00fan Laoghaire, agus ansin, chuaigh s\u00ed ar ais chuig cara lei sa Mhuileann Cearr.  I gceann scathaimh \u00e1fach, fuair a hathair post eile di, mar chail\u00edn aimsire do bhean, a raibh c\u00f3na\u00ed uirthi, taobh amuigh den Mhuileann Cearr, agus i gceann tamaill, chuaigh s\u00ed fh\u00e9in agus a dearth\u00e1ir, Willie, go Sasana, ag obair do dheirfi\u00far na mn\u00e1 sin.  Thaitin an obair sin lei, agus thaitin na daoine lei.  Chaith s\u00ed seal maith ansin, th\u00edos seal, agus thuas seal, faoi mar a tharla\u00edonn do chuile chr\u00edosta\u00ed, ach ar deireadh, d\u2019fhill s\u00ed ar \u00c9irinn ar\u00eds, nuair a bh\u00ed a m\u00e1thair tinn, breoite, le cabhair a thabhairt d\u00e1 hathair leis na p\u00e1ist\u00ed a th\u00f3g\u00e1il.  Bh\u00ed Nan sc\u00f3r bliain d\u2019aois, ag an am.  F\u00e9ach mr a chuir s\u00ed s\u00edos ar an tr\u00e1th sin d\u00e1 saol &#8230;<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4;margin-left:36pt\">\u201cWasn\u2019t it a big miss I didn\u2019t stay in England, Sharon,\u201d  she often said to me when depressed.  \u201c I had me chance that time.  I wish to God I never left England\u201d  And when her sons and daughters made her angry, Nan would yell, \u201cI may look thick and ignorant now but I worked with first-class people.\u201d<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">N\u00edor f\u00e1gadh i bhfad d\u00edomhaoin \u00ed \u00e1fach, n\u00f3 ba ghearr ina dhiaidh sin, go raibh cleamhnas d\u00e9anta ag a hathair di, agus p\u00f3sadh \u00ed fh\u00e9in agus Jim Browne, b\u00edodh n\u00e1r thaitin an fear c\u00e9anna sin riamh lei, olc maith n\u00f3 dona&#8230;<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4;margin-left:36pt\">\u201cBrowne\u2019s a lovely gentleman\u201d me father said to me one day.  \u201c A fine man.  He\u2019s quiet and respectable.  You should marry Brown.\u201d<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4;margin-left:36pt\">\u201cNo! No marriage!\u201d I roared and I run off through the fields.<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">P\u00f3sadh iad \u00e1fach, sa Mhuileann Cearr, ar an 21\u00fa I\u00fail 1939, ach m\u00e1 p\u00f3sadh fh\u00e9in, ba bheag gr\u00e1 a bh\u00ed eatarthu riamh, agus ba \u00e9 deireadh na mbeart \u00e9 n\u00f3 gur thr\u00e9ig s\u00ed \u00e9.  <\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">Ar ball, casadh fear eile uirthi.  Mick Donohue a bh\u00ed air, agus \u00e9 triocha bliain d\u2019aois.  Baintreach fir ba ea \u00e9, agus ceathrar mac mar mhuir\u00edn air.  Thug an bheirt leann\u00e1n aghaidh ar an Tuaisceart, i bhF\u00f3mhar na bliana 1943, agus thaitin an taobh t\u00edre sin, agus a muintir, go m\u00f3r leo, b\u00edodh go raibh siad beo bocht, ag an am, gan champa fi\u00fa, le fothain o\u00edche a chur ar f\u00e1il d\u00f3ibh, ach iad ag codhladh amuigh, \u00e1it ar bith a mbeadh foscadh le f\u00e1il acu.  Chuaigh siad ag taisteal ansin, agus uaidh sin amach, ch\u00f3naigh siad mar lan\u00fain ph\u00f3sta.  Fuair siad amach go raibh muintir an Tuaiscirt cairdi\u00fail, carthannach, fial, agus ionraic, sea, agus iad s\u00e1sta dul tr\u00ed choisc\u00e9im na carthannachta, le teacht i gcabhair ar an strains\u00e9ar.<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">N\u00ed raibh locht ar bith le f\u00e1il aice ar Mick, i dtosach, ach de r\u00e9ir a ch\u00e9ile, chuaigh a ghr\u00e1 di i bhfuaire, agus dheineadh s\u00e9 \u00ed a bhatr\u00e1il, agus a bhuaileadh, ar an ch\u00fais ba l\u00fa, n\u00f3 gan ch\u00fais ar bith, d\u00e1 dtogr\u00f3dh s\u00e9.  O\u00edche amh\u00e1in, ar a mbealach abhaile \u00f3n mbaile m\u00f3r, agus Mick maith go leor, n\u00f3 n\u00edos fearr fi\u00fa! Thug s\u00e9 fuithi, \u00e1 leadradh, agus a cice\u00e1il.  F\u00e9ach ar seo&#8230;<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4;margin-left:36pt\">Mick started beating me coming along the road, kicking me.  There was a dyke at the side of the road, even with the road, and the land was all a swamp \u2013 all dirty muck.  But anyhow, Mick was beating me and he kicked me right into the muck.  Mick seen me go down, but he walked on.<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">Ba chuma le Mick ann n\u00f3 as di, ach bh\u00ed an t-\u00e1dh uirthi go raibh feirmeoir ag gabh\u00e1il an bhealaigh, ag an am, agus gur \u00e9irigh leis \u00ed a ard\u00fa as an scraith ghlugair amach.  Murach sin, bheidh a caisc\u00edn meilte.  Tharla a leith\u00e9id sin ar bhonn rialta, agus uaireanta eile, thr\u00e9igeadh s\u00e9 iad, gan ch\u00fais gan \u00e1bhar, agus b\u00edodh go nd\u00e9anadh s\u00e9 a leith\u00e9id, bh\u00edodh Nan r\u00e9idh, i gc\u00f3na\u00ed, dul ar ais chuige, d\u00e1 nd\u00e9anfadh s\u00e9 iarracht ar bith bheith m\u00f3r lei ar\u00eds.  T\u00e1 sin beagnach do-thuigthe domsa ach go h\u00e1irithe.  F\u00e9ach ar seo ar\u00eds&#8230;<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4;margin-left:36pt\">Mick understood well how hard it was, but he\u2019d hammer me just the same when his dinner wouldn\u2019t be ready.  I used to be trembling to get Mick\u2019s dinner made.<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">Is d\u00f3cha gur ghlac Nan le seo mar chuid den saol,  rud a bh\u00ed le fulaingt aici, n\u00f3 bh\u00ed a fhios aice, go raibh Mick ag dul thar f\u00f3ir, go minic&#8230;<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4;margin-left:36pt\">Mick wasn\u2019t right, Sharon.  God forgive me, but he should have been shot.  There\u2019s one thing, Sharon, I\u2019ll never tell but after that I took a black disgust to him.  He was a very evil man.<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">Sea, thuig s\u00ed gan dabht ar domhan, go raibh an drochbhraon ann, ach ag an am gc\u00e9anna, ba \u00e9 an t-aon leann\u00e1n, i nd\u00e1ir\u00edre, a bh\u00ed aice riamh, agus b\u2019in sin. Ach n\u00edl maith sa seanchas nuair a bh\u00edonn an anachain d\u00e9anta.<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">Bh\u00ed tr\u00e9ith ait eile ag baint le Nan, agus b\u2019in gur cheap s\u00ed nach raibh tada inchurtha le taisteal ar bh\u00f3ithre na Banban&#8230;<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4;margin-left:36pt\">When I see a trailer or a wagon or a tent, I think freedom.  Freedom and people going up and down saying \u201cHello,\u201d \u201cHow are you?\u201d \u201cGood morning,\u201d \u201cit\u2019s a grand day.\u201d  I\u2019d love to get me basket again and go round selling to the doors, just to have a talk with the people and see different things, their gardens, and what they have.  And the old Travelling People were the best hearted people, there was kindness and truth in them.<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">Ach sin uilig r\u00e1ite aice, chaith s\u00ed bun\u00fas a saoil ag gu\u00ed D\u00e9 go mbeadh teach d\u00e1 cuid fh\u00e9in aice, agus go mbeadh deis aice na b\u00f3ithre fada b\u00e1na a thr\u00e9igint.  Ach nach \u2018in an saol agat, a mhiceo!<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">Rugadh ocht nduine d\u00e9ag clainne di, cuid acu a th\u00f3g s\u00ed fh\u00e9in, agus cuid acu freisin, a th\u00f3g an St\u00e1t, n\u00f3 institi\u00faid\u00ed an St\u00e1it s\u2019againne di, ach \u00f3 th\u00fas deireadh, bh\u00ed d\u00ednit agus d\u00e1ir\u00edreacht ag baint le Nan, agus bheadh ar dhuine ar bith a admh\u00e1il, go raibh an d\u00ednit ch\u00e9anna sin tuillte go maith aice, n\u00f3 n\u00ed fh\u00e9adfadh duine ar bith a r\u00e1, go raibh saol an mhadaidh bh\u00e1in ag an Nan ch\u00e9anna sin.<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">L\u00e9amh \u00e9igeantach, do dhuine ar bith a dteasta\u00edonn uaidh saol an lucht taistil, in \u00c9irinn na linne seo, a thuiscint, n\u00f3 b\u00edodh go bhfeiceann muid a gcarbh\u00e1in, go minic, is annamh a fhaigheann muid aon eolas faoi \u00e1itritheoir\u00ed na gcarbh\u00e1n c\u00e9anna sin.<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">An-l\u00e9amh, an-leabhar, agus m\u00e1 thagann t\u00fa trasna air, l\u00e9igh \u00e9, n\u00f3 t\u00e1 m\u00e9 cinnte go mbainfidh t\u00fa taitneamh as.<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\"><span style=\"height:1em\"><span>.<\/span><\/span><\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">***************<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">Peadar Bair\u00e9ad.<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">***************<\/p><p style=\"text-align:justify;margin-top:0pt;padding-top:0;margin-bottom:0pt;padding-bottom:0;line-height:2.4\">&nbsp;&nbsp;<span style=\"height:1em\"><span>.<\/span><\/span><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>B e a n d e n L u c h t S i \u00fa i l . ********************* . &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;. N A N &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.. The Life of an Irish Travelling Woman&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.c\u00e9ad chl\u00f3&#8230;1986. le Sharon Gmelch&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..\u00a310.95. . ****************************** . . Leabhair mh\u00f3r-r\u00e1chairte is m\u00f3 a bh\u00edonn idir cham\u00e1in agam sa chol\u00fan seo, leabhair a bh\u00edonn [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":13435,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"nf_dc_page":"","_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-12281","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-gan-chatagoir"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mickgb.com\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12281","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/mickgb.com\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/mickgb.com\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mickgb.com\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mickgb.com\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=12281"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/mickgb.com\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12281\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":12282,"href":"https:\/\/mickgb.com\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12281\/revisions\/12282"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mickgb.com\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/media\/13435"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mickgb.com\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=12281"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/mickgb.com\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=12281"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/mickgb.com\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=12281"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}