Cúpla Ceist orm!

A few questions for me!

A project I've been working on has finally reached completion, and my site www.mickgb.com is now live. Initially, I put together the site to put my weekly columns for the 'Kilkenny People' online, so that they would all be easily available online.

It is a bilingual site, with an Irish and English version available for every article I have written in the last few years. A soundtrack is available, using artificial intelligence (AI) to read out the Irish text. And teanglann.ie is also available, so you can click on a word to find out its meaning, right on the page you're reading. I've archived all my columns on the site, as I've written nearly three hundred of them up to now. It occurred to me that I would be able to upload my father's writings as well, and I filled another archive with 805 columns from him.

This is an illustration of what one person can do on their own to help revive the language.

I have been in contact with www.peig.ie regarding my site, and they asked me a few questions. They published the questions and my answers in a column on their site, and the same column follows.

.

A person wearing a hat Description automatically generated

A Few Questions for Micheál Bairéad

Mícheál Bairéad is a writer and columnist who founded a bilingual website as an archive of his writings, mickgb.com. We asked him a few questions about his website and his background as a writer.

Tell us a bit about yourself.

My name is Micheál Bairéad and I am an Irishman who has lived in the United States for many years. Although I was born in County Mayo, I grew up in Dublin and Kilkenny. I spend a lot of time in Ireland, and I enjoy attending Irish immersion courses every chance I get. After I retired from my job as an electronic and computer engineer, I was able to revive my Irish.

When did you start writing?

My father was a weekly columnist for 40 years, writing for the local paper called 'Kilkenny People'. As my father got older I started helping him. Before long he was my editor, and I was the writer. My father passed away at the end of 2019, but I continued with the column, which I am still writing.

What inspired you to set up the site mickgb.com?

Although the paper has an internet site, my column was not available there. I asked the paper's staff to provide my columns, but only a few appeared on the site, and they were not easy to find. Also, Irish speakers in Kilkenny were interested in being able to access my columns online.

It is precisely for these reasons that I decided to put together my own site. It occurred to me that there would be other benefits as well. I would be able to store a collection of my writings online. And I would also be able to store my father's collection of writings on the site, because he had written a lot that I had on my computer. I designed and developed a website for a non-profit organization when I first retired, so I knew website technology. I got to work and before long my site was up and running. I made revisions and changes after that.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              

What was the biggest challenge you faced with the project?

My biggest challenge now is to advertise my site publicly, to promote the use of the language, and to help people who are learning or improving their Irish.

You said that your father, Peter Barrett, was also a writer. Tell us a bit about him and his writing.

Peadar Bairéad was born in Erris in north-west County Mayo and lived in Kilkenny until his death in 2019.

Peadar Bairéad was an Irish teacher, and a writer of prose and poetry. Four collections of his poetry (Duilleoga Fómhair, Cleití na hAislinge, Fataí Rómhair agus An Fómhar Deireanach) have been published, as well as his autobiography (Doirse Dé). A fair amount of his poetry was on school and student curricula. Peadar's writings have been published in many magazines, including Feasta, Comhar, An Sagart, An Timire, Anois, and Scéala Éireann. He was also a weekly columnist for the Kilkenny People, from 1979 – 2018. 805 of his columns are available on my site.

To read Micheál and Peadar's writings, visit mickgb.com.

I hope you enjoy my site, and tell others about it!

.

.

Ranganna Gaeilge beo ar líne!

Live Irish classes online!

Gaelchultúr

I was scarcely back in America after spending a wonderful summer in Ireland before looking for a new opportunity to practice and improve my Irish. I intended to find a new class online, (one) which I hadn't already done. While browsing, I came across an interesting site that looked good. It is Gaelchultúr.com, and after reading a passage about Gaelchultúr, my interest was piqued. Here's a taste of what it was like.

"Coláiste na hÉireann/Gaelchultúr, established in 2004, is the largest provider of Irish language courses in the world and the first third-level institution entirely in Irish. Gaelchultúr is based in Dublin and serves language learners all over the world.

Gaelchultúr offers Irish language courses and learning resources of the highest quality, aimed at adults around the world who are interested in the language. Our goal is to offer excellent services to learners and fluent speakers to encourage them to improve and enrich their Irish. Gaelchultúr runs Irish language courses around the world, with talented teachers."

By God, I said to myself, they promised us the sun, moon and stars. But would they be as good as their word? That's the question! There was only one way to find the truth, and that was to try it. When I first started attending online courses, it wasn't too difficult for me to find a class that suited me, in terms of standards. But over time, as I did class after class, it became more and more difficult to find a suitable class. Although there was a large selection of classes at primary and intermediate level, there was a lack of classes at advanced level. There were two classes at the advanced level at Gaelchultúr, and I thought that was a good sign. So, I signed up for the class at upper level 2 with excitement. There were ten classes – each class two hours long.

The Class

The day of the first class finally arrived and eight of us started attending the class using the Zoom app. We had a teacher called Maitiú Ó'Coimín. He lives in Inveran in County Galway. He is a very capable man – Maitiú is an actor, journalist, writer, presenter, editor, adventurer and teacher and, of course, a great native Irish speaker!

He had an informal style and in that way maintained a relaxed atmosphere in the class, something I think is very important. We were all comfortable together, so we were able to speak easily and freely in Irish. We are all Irish by birth, from all over – six living in Ireland, one man living in Germany, and myself in America. Everyone was fluent in Irish, and all types of dialect to be heard from us. We got to know each other in the first class and I have to say that I really liked everyone in the class, including Maitiú.

The teaching material for all the course was made available to us in advance, and that was very useful in terms of preparation and study. Although the classes had the same structure, each class had a different content. There was also a nice balance, with an emphasis on spoken Irish, as is right in a class like this. Every week, we had a different topic. For example, here are a few weekly topics we had: Art and the Arts, educational matters, politics and Irish history. At the beginning of the class, after we went through the answers to our homework, we used to have vocabulary to learn, focused on the topic of the week.

Maitiú used rooms in Zoom effectively, to break us up into small groups of two or three. We were able to practice our spoken Irish well that way, and everyone had a chance to talk. Matiú came in and out of the rooms, listening and giving us advice and help. We used to have an agenda, and questions about the topic of the week to discuss. After each session in the rooms, we would gather back in the great room and share summaries and comments together. We had at least three sessions in the small rooms every week. At the end of each class, when we all gathered together again, there was a bit of grammar to learn, and then we would get homework for the next class.

Conclusion

I would recommend this class without hesitation to anyone who is reasonably fluent in Irish, and who is keen to develop and expand it. If you get Maitiú as a teacher, that would be an added advantage!

.

.

  

.

.

.

.

Cruinneas sa Ghaeilge!

Acccuracy in Irish!

I had no idea what lay ahead, as we had never been to Glencolmkille before. I shared my first impressions of this area with you last week, and now I want to write a few words about the course I attended in Glencolmkille.

Nuair a shroicheamar Oideas Gael i nGleann Cholm Cille ar an Satharn, chuir bean den fhoireann fáilte romhainn agus threoraigh sí muid go dtí ár lóistín ar imeall an bhaile. Lóistín leaba agus bricfeasta a bhí ann agus bhí seomra mór dúbailte againn (mé féin agus mo bhean chéile) le seomra folctha en-suite.  Is trua é nach raibh lánlóistín ar fáil, cosúil leis an lóistín a bhí againn i nGleann Fhinne an tseachtain roimhe, ach sin a bhfuil.

One hundred and twenty people attended the induction session at seven o'clock on Saturday, and one of the organizers explained to us everything about Oideas Gael and the courses that would be available to us. In particular, he said that Irish classes would be available to us at seven levels and another special course called 'Accuracy in Irish'. This course is aimed at people who speak Irish to a high standard, who already have some knowledge of the grammar of the language but who wish to gain a better knowledge of it. The emphasis is on writing and reading the language but speaking activities are also involved. I had no choice but to attend this course!

The other seven classes were more general with the emphasis on spoken Irish. My wife signed up for one for them and she really liked the course. We had a busy schedule, with classes taking place every day (Monday to Friday) from ten o'clock in the morning until lunchtime at one, and again from three to five o'clock in the evening. an bhéim ar Ghaeilge labhartha. Shínigh mo bhean chéile suas le ceann dóibh agus thaitin an cúrsa go mór léi.  Bhí sceideal gnóthach againn, agus ranganna ar siúl gach lá (Luan go hAoine) óna deich a chlog ar maidin go dtí am lóin at a haon, agus arís óna trí go dtí a cúig a chlog sa tráthnóna.

There were ten people in my class, and we had a great teacher called Dubhán. I already knew him, as he taught us the advanced class in Glenfinn the week before. Dubhán is a man very familiar with the subject of Irish, and he has a PhD in hand at the University of Ulster, on the Fiannaíochta legends. He is also a creative writer, and has published a collection of poetry called 'IDEO Locator'. Dubhán laid out the course based on the textbook written by Éamonn Ó Dónaill MA, 'Gramadach gan Stró'. Éamonn taught the same course years ago, using his own book.

I loved the approach that Dubhán had. It didn't start with chapter 1, chapter 2 and so on through the book, page by page. Instead, he chose interesting topics, and then taught lessons discussing those topics and using the book to give us insight. We also did homework from the book, to convince us of the points.

The following are a few examples of the material.

Adjectives in the Genitive Case: I didn't know before this class that there are three declensions of adjectives! We learned about them and the rules associated with them.

Numbers: Dúbhán dived deeply into this matter, and we learned things like this: 'the beginning of the first week' (week in genitive case), but 'the beginning of the second week' (with week in the nominative); 'the end of the long great eleventh year' (genitive) and 'the value of the twelve houses' (nominative).

Verbal noun – genitive case: This genitive case is usually the same as the verbal adjective. For example: 'smoking', but 'smokers' (caitheamh versus caite in latter case), 'cleaning toilets', but 'toilet cleaner’(glanadh versus glanta in latter case)).

The nominative form instead of the genitive: this is a difficult matter – when two (or more) words come together in the genitive case what changes need to be made? It is necessary to learn about the Meaning Unit (Definite and Indefinite) first, to understand the rules related to it. Example: 'discussing John's son's problems' (‘ag plé fhadhbanna mhac Sheáin’).

Variations of speech: for example - 'I don't believe the house was right' ,(Ní chreidim a dheise a bhí an teach); 'there is no man so strong that age does not weaken him', (‘níl fear dá láidre nach lagaíonn an aois é’); 'As Smart as you are, I am smarter', (‘dá chliste tú, tá mise níos cliste’); 'the man is getting weak'( ‘tá an fear ag dul i laige’).

I don't have space to mention other subjects, but the examples mentioned above gave you a small taste of the course. We had a great week learning all the time, and I will definitely be back to attend another course before long. If you are interested in improving your Irish, I highly recommend the courses offered by Oideas Gael in Glencolmkille and courses are also available online!

.

.

.

.

.

.

Gleann Cholm Cille!

Glencolmkille!

Gleann Cholm Cille

The sheet of fields overflowing

Waves sliding down the valley

Falling towards the sea below

To the most beautiful place in the world

.

Its name is Glencolmkille

I have never seen anything like it

Wonderful and warm people live there chroíúil ina gcónaí ann

The site is steeped in history suíomh

.

Located in Donegal Gaeltacht

In a beautiful, remote place out in the countryside

In a beautiful, remote place out in the countryside

To speak Irish with ease

.

You have affected me deeply, O Glencolmkille

You have me put completely under your spell

I am changed because you moved my heart

I'll miss you when I'm back home

.

Glencolmkille O Glencolmkille

Your equal is not to be had, be it old or new

Glencolmkille O Glencolmkille

We will be back together, be it sooner or later

.

There is no arguing about the beauty of Glencolmkille. My eyes almost popped out of my head when we were driving down the road from Ardanra and an incredible view was revealed above us, stretching down to the shining sea, with the town of Glencolmkille sitting in the valley, framed by majestic hills that drop steeply into the choppy waves on the shores of the Atlantic Ocean. It is difficult to describe this place, without resorting to poetry, to convey to you the feelings associated with the sight. That's why I wrote the poem mentioned above. I also wrote a short poem in English – here it is:

Glencolmcille

Fresh green-fielded quiltwork spills,

Pleats and folds tumbling down hills,

Gliding through glistening, gulleted glen,

Riven by meandering river Murlin

Cloud-swaddled as it cradles spangled sainted land,

Then Softly surrenders to the sea's silver sand.

.

There is much to recommend about the Glen and its area, in terms of the activities available. Oideas Gael's headquarters are on the edge of town, and they organize Irish language courses from the beginning of the summer, at all levels. Other courses are also available – including archeology and mountaineering – all in Irish. People meet in Glencolmkille who have a strong love of culture and language, and although most of them are Irish, foreigners are also involved. I will be writing an article about the same matters in another article, but today there is a general overview, about Glencolmcille and the area where it is located.

Facilities and accommodation

The town has shops, restaurants, pubs and a garage. Bed and breakfast accommodation or self-catering apartments are available, but are very popular. Therefore, it is quite difficult to find any kind of accommodation in the town itself and people often have to find accommodation somewhere else, like Na Cella Beaga, and then commute to the Glen.

Colmcille Way and Colmcille Tour

The Cholmcille Way goes from Glencolmcille in Ireland to the Isle of Î in Scotland, visiting sites associated with the Saint's life and tradition. This Way is similar to the Camino de Santiago in Spain. Every year, a pilgrimage is organized by Gaeltacht cooperatives and language planning areas. The walks are usually led by mountain guides and native speakers.

In Glencolmcille itself, Slí Colmcille follows the route of Turas Colmcille. People go on a pilgrimage to Glencolmkille every year between the 9th of June (the festival of the Saint) and the 15th of August (the festival of the Ascension). Some ancient stones (dating back to 3000 BC) and gallants (dating back to 500-700 AD) can be seen at the 15 sites that make up the stops on the tour.

The Stone

The 'clachán' was opened in 1967, as a community project founded by Father Mica daivhir, a famous priest who founded many social schemes. There are seven thatched houses located under the mountain near the large beach, which give the visitor an insight into local life in the 18th, 19th and 20th centuries in west Donegal. There is also a nice craft shop and cafe.

Conclusion

Glencolmkille is a beautiful and remote place, with many facilities and activities available. I would highly recommend you to visit it and especially if you want to improve your Irish.

.

.

.

.

.

.

.

Suirbhé ag teastáil go géar!

A Survey is badly needed!

I read an interesting article on 'tuarisc.ie' recently written by Máire Ní Fhinneadha and it got me thinking. She wrote about data from the 2022 census and the number of people who speak Irish every day in the Gaeltacht in the Language Planning Areas. Máire was surprised that the experts didn't have much to say and especially that they didn't give us any advice based on those results. She said that 43% in her own area in the Gaeltacht claimed to be daily speakers, but she then made a good point that it was most likely the heads of families - adults - who filled in the census form, although the most important information about speaking the language at a young age. Máire did her own informal research in Cois Farraige.

.

Patrúin úsáide na teanga

Máire identified three patterns in relation to the use of the language in her own area, in my opinion:

1. Bilingual use. Máire heard young men chatting together on the bus. They were speaking English one minute and Irish the next, switching languages back and forth without realizing it.
2. Language delivery from generation to generation. Máire saw another pattern at work when family members were talking together. The adults in the family talk to each other in Irish, but only English is spoken to the little boys.

Máire saw something that was both funny and sad. A young woman passed by with her son and they had a small conversation about the pleasure boat that was out on the road. The woman said to the boy - 'look at the boat'. 'Why are you speaking Irish Mammy?' says the wee lad!

3. Language of intergenerational communication. Máire noticed another pattern when young people are working in the Gaeltacht, for example in the shops. They speak English together, but they switch to Irish when talking to Máire and the like.

Analysis

According to the census, the number of people in the Gaeltacht who speak Irish has risen, from 63,664 in 2016 to 65,156 in 2022 (an increase of 1,492 / +2.3%) at a time when, however, the number of people in the Gaeltacht who speak Irish has fallen every day from 20,586 in 2016 to 20,261 in 2022 (fall 325 / -1.6%). Although there is a positive story in that there is an increase in the number of people who speak Irish, it is a cause for concern that the community that speaks Irish is falling. But when you combine the aforementioned usage patterns with the census figures, it becomes clear that the situation is even worse. When the heads of households who speak Irish every day filled out the census form, it is more likely than not that they described that everyone in the family speaks Irish every day. Therefore, there is every chance that the number of people in the Gaeltacht who speak Irish as their main language every day is considerably less than 20,261. Not only that, but there is a good chance that most young people do not speak Irish as their main language either, even if they speak Irish every day, and that is not a good thing, if it is true. This is what Julian de Spáinn, Secretary General of the Irish Language League, said on the subject:

"...strong, continuous and ambitious support from the State is urgently needed to turn the tide and achieve a significant boost in the use of the Irish language. There are plenty of things that need to be done to achieve that vision and to sustain the growth that is needed; it is necessary to finance the Growth Plan, Investment Plan for the Irish and the Gaeltacht 2024-29, which has been agreed by more than 115 Irish and Gaeltacht groups to ensure significant long-term investment; there is a need for a national housing policy for the Gaeltacht; there is a need for an education policy from early childhood education to third level, and beyond." Although I agree with him, I think that more information is needed to develop a more targeted and effective approach.

Recommendations

It would be very useful to carry out a survey to collect more personal data from the people who speak Irish every day, according to the census. I would ask for details such as: your age, your main language at home and outside, what percentage of Irish and English do you speak daily, do you speak a mixture of Irish and English? Do you speak Irish with your own generation and English outside of that (or vice versa)?

We would learn a lot from a survey like that and with the new information we would receive, we would be able to formulate better plans to achieve a significant boost in the use of the Irish language.

.

.

.

.

.

Céimeanna móra chun tosaigh – ach…!

Big steps forward – but…!

 

A step forward in the South!

The Minister of State for the Gaeltacht and Sport, Jack Chambers announced a new era for Irish language courses last year. According to the Official Languages (Amendment) Act 2021, the government had an obligation to ensure that 20% of recruits to public bodies were competent in Irish by 2030. Minister of State Chambers said: "It is great to see that certification of the Irish language courses offered to Civil Servants. This certification now provides a great opportunity for learners and employers alike as we all work towards our common goal of achieving the ambitious targets set out in the Act.”

A step forward in the North!

At the same time in the North, Irish received official legal status at the end of 2022, when King Charles III signed the Identity and Language (Northern Ireland) Bill. Unfortunately, Westminster had to pass the bill, because the government in Stormont was not going to do it.

"This is another historic day for the Irish-speaking community that the bill is now an official Act and has been put into law from today onwards," said Dr Pádraig Ó Tiarnaigh, spokesperson for 'An Dream Dearg'.

A matter of Hope and Despair at the same time!

Despite the fact that the status of the Irish language is improving in law, other things are happening that go against the objectives of the same laws. Here are a few examples of recent steps back.

A step back in the South

The Minister of Education Norma Foley has announced that there will be a reduction in time, half an hour per week, for the teaching of Irish in English primary schools (most schools in the state) starting in 2025. An hour and three quarters per week will be spent on flexible time , and from Class 3 onwards, an hour on the teaching of modern foreign languages. Despite the facts Minister Foley claims that the new curriculum would "improve the acquisition" of Irish. Education expert Professor Pádraig Ó Duibhir examined all aspects of the story, and in particular the research carried out by the National Council for Curriculum and Assessment Council (CNCM) - part of the Department of Education itself. The Professor said that it was very clear from that research that there was a strong link between the reduction of teaching hours in Irish and the standard of Irish that the pupils achieve. "It makes me angry," said Professor Ó Duibhir referring to the Minister's statement on the matter. "I feel it is insulting to say that the time has been reduced but the students' abilities will improve. How is that acceptable?”

Minister Foley spent only 15 minutes in a meeting in Leinster House with advisers and representatives from the CNCM, to decide on all the changes planned for the primary school curriculum, both in Irish and mathematics. I have only one word to say about that: unacceptable!

A step back in the North

Widespread cuts to education services are taking place in the North, due to the UK government slashing its annual budget – or so it claims, anyway. Therefore, the Department of Education in the North intends to put an end to:

• Scéim Léargas (Derry). 1,600 children in Derry will lose their opportunity to learn Irish for an hour each week under this scheme.
• Glor na Mona (Belfast). Glór na Móna is a community center with 160 members, which operates through Irish in Uachtar Cluanaí in Belfast. Cultural events are organized services for the Irish community in the area.
• Ionad Uíbh Eachach (Belfast). This is a childcare center with 200 children receiving care through Irish, and it has 15 jobs associated with it.

It is scandalous that these cuts are taking place, with the Irish Language Act now passed. The government should make investments instead of cuts like that.

Conclusion

Just because an act has been passed does not mean it is in force. As Dr Pádraig Ó Tiarnaigh said: "Don't be fooled, this new act is just another milestone on that great journey. We have not reached any destination, and the enormous work of implementing the provisions of this Act begins.”

We all have to keep pressure on our political representatives to implement the new laws, both in the North and South of this beautiful island!